Leningrad, USSR, 1977 | Masha Ivashintsova
Good is always upon the outer face, but the face within is evil. Evil which will eventually be reduced, but at the supreme instant when everything that was form will be on the point of returning to chaos.

Antonin Artaud, The Theater and Its Double
Leningrad, USSR, 1977 | Masha Ivashintsova
Leningrad, USSR, 1977 | Masha Ivashintsova
Moscow, USSR, 1987 | Masha Ivashintsova
Moscow, USSR, 1987 | Masha Ivashintsova
Leningrad, USSR, 1985 | Masha Ivashintsova
Leningrad, USSR, 1979 | Masha Ivashintsova
Leningrad, USSR, 1983 | Masha Ivashintsova
Leningrad, USSR, 1978 | Masha Ivashintsova
Vologda, USSR, 1979 | Masha Ivashintsova
Leningrad, USSR, 1979 | Masha Ivashintsova
Leningrad, USSR, 1983 | Masha Ivashintsova
Moscow, USSR, 1983 | Masha Ivashintsova
Leningrad, USSR, 1979 | Masha Ivashintsova
Moscow, USSR, 1981 | Masha Ivashintsova
Leningrad, USSR, 1980 | Masha Ivashintsova
Leningrad, USSR, 1981 | Masha Ivashintsova
Leningrad, USSR, 1987 | Masha Ivashintsova
Leningrad, USSR, 1978 | Masha Ivashintsova
Arseny Tarkovsky, Leningrad, USSR, 1981 | Masha Ivashintsova
Есть пешехода с тенью состязанье –
то за спиной она, то вырвется вперед…
Петляющей дороги поворот
и теплой пыли осязанье.

Так теплится любовь между двоих –
один лишь тень, лишь тень у ног другого,
смешался с пылью полдня полевого,
в траве пылающей затих…

Но медленно к закату наклонится
полурасплавленное солнце у виска.
Как темная прохладная река,
тень удлиняясь шевелится.

Она течет за дальние холмы,
коснувшись горизонта легким краем, –
и мы уже друг друга не узнаем,
неразделимы – с наступленьем тьмы.

Маша Ивашинцова, 1975
It is very difficult to translate poetry into another language. Therefore, Masha's poem is shown here in the original along with one of the attempted translations.

We put this poem here because of its symbolic imagery within the context of the Masha's story. Passerby walking under the sun casts a shadow. Among the two lovers one is "just a shadow of the other". Light is love. "The shadow stretches", gets bigger once the light is dimming, once the "half-melted sun" fades. A long shadow grows and moves like "dark and cold and bending river" and it "flows beyond the distant hilltops". And when the darkness comes, "we will not recognize each other" anymore, because in this darkness we are inseparable, we are one.

Egor, Asya's husband
The passersby carry their shadows
That lag behind or get ahead.
Curves of a winding road they follow,
And sense of dust beneath their feet.

Such is the love between two people,
One, just a shadow of the other,
Caught up in dust out in the field,
They rested in the flaring grass.

Yet slowly fades into the twilight
Half-melted sun against their heads.
As dark and cold and bending river
The shadow stretches, and it moves.

It flows beyond the distant hilltops
To touch the skyline with its hem.
We will not recognize each other,
Inseparable in dusk we are.

Masha Ivashintsova, 1975
Leningrad, USSR, 1983 | Masha Ivashintsova
Leningrad, USSR, 1976 | Masha Ivashintsova